ページの先頭です

Atividades de Auxílio aos estrangeiros residentes e permanentes(在住・滞在外国人への支援事業)

[2011年6月1日]

Intercâmbio de lingua japonesa(日本語交流)

  • Os primeiros problemas que os cidadãos estrangeirosenfrentam na vida cotidiana, é de não conseguir falar e nemler o japonês. Efetuamos o suporte às pessoas cujo idioma materno não é ojaponês, através de aulas particulares por voluntários, para que estas pessoaspossam ultrapassar esta barreira.

    • Horário: (Hora e dia da semana estabelecido, uma vez por semana, uma hora por dia ).
      • 3ª, 4ª, 6ª e domingo : das 9h ~ 17h.
      • 5ª-feira : das 9h ~ 20h45min.
    • Local: Centro de Intercâmbio Internacional de Yao.
    • Modo de participação: É necessario registrar-se no Centro de Intercâmbio Internacional (precisa de uma foto)
    • Despesa de participação: É necessario pagar a taxa anual de registro no valor de 500 ienes.
  • É realizada também a apresentaçãodo discurso entitulado “Hanasō!Nihongo” (Vamos conversar em japonês!) em idiomajaponês pelos estudantes.

(日本語訳)
  • 外国人市民が、生活をする上でまず困るのは日本語が理解できないことです。その壁を乗り越えられるようにボランティアが、日本語を母語としない人の日本語学習をマンツーマンでサポートしています。

    • 時間 (週1回、1時間、決めた曜日と時間)
      • 火・水・金・日   午前9時~午後5時
      • 木          午前9時~午後8時50分
    • 場所     八尾市国際交流センター
    • 参加方法  学習者は当国際交流センターでの登録が必要(写真1枚要)
    • 参加費    学習者は登録料として1年間に500円必要
  • 学習者による日本語でのスピーチ発表会「話そー!日本語」の開催もあります。

Espaço das Crianças ~ 「SALA」 Suporte às Crianças ~(子ども居場所づくり ~子どもサポート「SALA」~)

  • Damos o suporte aos alunos dos cursos primário eginasial que estão tendo dificuldades tais como: consegue se comunicar emjaponês, mas não entende o japonês usado nos estudos; não consegue ler o livrodidático; não entende a tarefa da casa ou o estudo da escola, etc..
    Seráexplicado em japonês de fácil compreensão também aos responsáveis que nãocompreendem os avisos das escolas, etc.
    (De acordo com a necessidade, explicaremos na respectiva língua).

    • Horário: 5ª-feira: das 16h ~ 20h. Domingo: das 15h ~ 17h.
    • Local: Centro de Intercâmbio Internacional de Yao.
    • Despesa de participação: gratuíta.

      ※A pessoa que irá participar pela primeira vez deve informar-se com antecedência.

(日本語訳)
  • 学校の勉強や宿題が分からない、教科書が読めない、日本語の会話はできるけれど学習上の日本語が分からないなどで困っている小・中学生をサポートしています。
    また、学校からのお知らせなどが分からない保護者にもやさしい日本語で説明します。
    (必要に応じて各言語でも説明します。)


    • 時間   木曜日 午後4時~8時、日曜日 午後3時~5時
    • 場所   八尾市国際交流センター
    • 参加費  無料

      ※初めて参加する人は、事前にお問合せください。

Auxilio à vida em diversas línguas (tradução, consulta, intérprete)(多言語による生活支援(翻訳・相談・通訳))

  • Serviço de intérprete e tradução das guias de diversos trâmites solicitados pelas repartições públicas e Associações de Intercambio Internacional da província/município.
  • Atendemos à consulta de cidadãos estrangeiros para que possam viver tranquilamente.
(日本語訳)
  • 府・市など官公庁及び国際交流団体等からの依頼による各種手続き案内の翻訳・通訳業務
  • 外国人市民等が安心して生活できるよう相談に応じます。

Contato(お問合せ)

Centro de Intercâmbio Cultural de Yao- Fundaçãode interesse público ( Koueki Zaidan Houjin Yao-shi KokusaiKouryuu Sentā)
 (Yao-shi Shougai Gakushuu Sentā 1ºandar.(Yao-shi Asahigaoka 5-85-16).
Tel.: 072-924-3331
http://www.helloyic.or.jp e-mail:helloyic@helen.ocn.ne.jp
facebook「Yao International Center」

公益財団法人八尾市国際交流センター
八尾市生涯学習センター1F(八尾市旭ヶ丘5-85-16)
電話:072-924-3331 e-mail:helloyic@helen.ocn.ne.jp
facebook「YAO International Center」

より良いホームページにするため、アンケートにご協力ください

なお、この欄からのご意見・お問合せには返信することができませんのでご了承ください。
回答が必要なご意見・お問合せは「ご意見・お問合せ(別ウィンドウが開きます)」ページよりお願いします。

1.このページは分かりやすかったですか?