ページの先頭です

Seguro Nacional de Saúde (75 anos incompletos) [国民健康保険(75歳未満の人)]

[2016年1月1日]

Seguro Nacional de Saúde (75 anos incompletos) [国民健康保険(75歳未満の人)]

O Seguro Nacional de Saúde é o regime em o segurado faz pagamento regular para poder receber tratamento médico nos hospitais, sem preocupação, nos casos de doença ou ferimento. As pessoas que residem no Japão, impreterivelmente deverão inscrever-se em algum regime de Seguro de Saúde. Exceto as pessoas que estão cadastrados no Seguro de Saúde da empresa, no Regime de Assistência Médica aos Idosos e os subsidiados do Seikatsu Hogo, deverão cadastrar-se, impreterivelmente, no Seguro Nacional de Saúde do município onde reside.

(日本語訳)
 国民健康保険とは、あらかじめ保険料を支払うことで、病気やけがをしたときに安心して病院で治療を受けることができる制度です。
 日本国内に住所がある方は、必ず何らかの医療保険制度に加入しなければならないことになっています。会社の健康保険や後期高齢者医療制度に加入している方、生活保護を受けている方以外は、必ず住んでいる市町村の国民健康保険に入らなくてはいけません。

Quem poderá cadastrar-se(加入対象者)

As pessoas que têm idade menor de 75 anos e que enquadram em um dos itens abaixo relacionados:
  • Autônomos que administram lojas e outros.
  • Agricultores e pescadores.
  • As pessoas que não estão inscritas no Seguro de Saúde da firma.
  • Pessoas estrangeiras que moram nesta cidade e quepossuem o visto de 3 meses ou mais.
※Os subsidiados do Auxilio à Subsistência (Seikatsu Hogo) são excluídos.

(日本語訳)
国民健康保険に加入するのは75歳未満で下記の人です。
  • お店などを経営している自営業の方
  • 農業や漁業などを営んでいる方
  • 会社の健康保険に加入していない方
  • 3ヶ月以上在留資格がある本市在住の外国人の方
※生活保護を受けている方を除く

Deverão inscrever (quando cancelar o Seguro de Saúde da firma, etc.) [加入の届出(会社の健康保険等をやめたとき)]

Efetuar a tramitação dentro de 14 dias, após a data daperda de direito ao Seguro de Saúde, etc.

Documentos necessários:
  • Levar um dos documentos abaixo mencionados:
    • Atestado de perda de direito (Shikaku SoushitsuShoumeisho)
    • Certificado de Desligamento da Firma (Taishoku Shoumeisho)
    • Atestado de Desligamento da Firma (Risshokuhyou) , etc., que se possa conferir a data do desligamento da firma.
  • Carimbo.
  • Certificado de identidade com fotografia emitido porum instituição pública (carteira de motorista, passaporte, cartão de permanência, etc.)
A partir de janeiro de 2016, é necessário o preenchimento do “My Number” (número de pessoa física) e a verificação da identificação pessoal. Na ocasião da vinda no guichê, favor trazer o [documento que comprove o “My Number” do chefe da família e de todos os seus familiares enquadrados] e o [documento de identificação pessoal de quem vier no guichê].
※Caso a pessoa que pretende vir no guichê não pertencer à mesma família, segundo o registro residencial, é necessário também trazer uma procuração, etc.

Se a inscrição atrasar, poderá ocorrer:
  • Deverá arcar com o valor total das despesas médicasaté a data de início do benefício.
  • Deverá pagar a taxa de seguro retroativamente (nomáximo 2 anos) até a data em que se desligou do Seguro de Saúde da empresa,etc..
Favor informar-se dos detalhes junto a

(日本語訳)
健康保険等の資格を喪失した日から14日以内に手続きをしてください。

必要なもの
  • 下記のいずれか1点
    • 資格喪失証明書
    • 退職証明書
    • 離職票など退職した日がわかるもの
  •  印鑑
  • 顔写真付きの公的機関発行の身分証(運転免許証・パスポート・在留カードなど)

平成28年1月以降、マイナンバー(個人番号)の記入及び本人確認が必要になります。窓口にお越しいただく際には、「世帯主と対象者全員分のマイナンバー確認書類」と「窓口にお越しいただく方の身元確認書類」をお持ちください。

※住民票上、別世帯の方が窓口にお越しいただく場合、委任状等も必要になります。

加入の届出が遅れると
  • 給付開始日までの医療費は全額自費負担となります。
  • 会社の健康保険等をやめた時(最長2年間)まで、保険料をさかのぼって納めていただくことになります。
詳しくは、下記までお問い合わせください。

Contato(お問合せ)

Seção de Seguro Nacional de Saúde (Kenkou Hokenka)(健康保険課)  Tel.: 072-924-8534

より良いホームページにするため、アンケートにご協力ください

なお、この欄からのご意見・お問合せには返信することができませんのでご了承ください。
回答が必要なご意見・お問合せは「ご意見・お問合せ(別ウィンドウが開きます)」ページよりお願いします。

1.このページは分かりやすかったですか?