ページの先頭です

共通メニューなどをスキップして本文へ

Information concerning childbirth(出産に関する情報)

[2010年2月1日]

ID:7644

ソーシャルサイトへのリンクは別ウィンドウで開きます

Issue of Boshi Kenko Techou (maternal and child health handbook) and interview(母子健康手帳の交付と面談)

Boshi Kenko Techou is a handbook to record your health condition during your pregnancy and childbirth, and your child’s health condition at and after birth.  It is distributed for free.  Everyone who has submitted a pregnancy notification to Yao city are interviewed at the health center (by appointment only).  After the interview, you will be informed of “Mousugu Mama Ouen Gift (support gift for expectant mothers)”, which is a benefit of 50,000 yen.
Maternity books are available in Chinese, Vietnamese, English, Indonesian, Korean/Hangul, Portuguese, Spanish, Thai, Tagalog and Nepali as well as Japanese.
Please contact the following number about the issuance of maternity books.


(日本語訳)
 妊娠期からの母と子の健康を記録するもので、予防接種や健診などに必要です。妊娠したら必ず交付を受けましょう。無料で配布します。妊娠届を出された方全員に保健センターで面談(予約制)をしています。面談後に「もうすぐママ応援ギフト(5万円の給付金)」の案内をします。
 母子健康手帳は、日本語版のほか、中国語版、ベトナム語版、英語版、インドネシア語版、韓国・朝鮮語版、ポルトガル語版、スペイン語版、タイ語版、タガログ語版、ネパール語版があります。
 手帳の交付については、下記までお問い合せください。

Contact details(お問合せ)

Health Center(保健センター)   TEL 072-993-8600


Mousugu Mama Ouen Gift and Sukusuku Aka-chan Ouen Gift (support gift for mothers raising infants)(もうすぐママ応援ギフト・すくすく赤ちゃん応援ギフト)

Since February 1, 2023, counseling support through meetings with a public health nurse, midwife, or the like and financial support worth 50,000 yen are provided to those who are pregnant or postpartum.  If you are a newcomer to Yao city and have not yet applied for the gifts in your previous city, please contact the health center.

(日本語訳)
 令和5年2月1日より、妊娠・出産した人を対象に、妊娠期と出産時に保健師・助産師などによる面談を通じた「伴走型相談」支援と、5万円相当の「経済的支援」をしています。転入者で、転入前の市町村で申請がお済みでない方は、保健センターまでお問い合わせください。

Health checks for pregnant women(妊婦健康診査)

All pregnant women may receive regular health checks during their pregnancy.  A Consultation Card, which is issued from the same office as maternity books, enables you to receive health checks at medical establishments commissioned by Osaka Prefecture.

(日本語訳)
 妊娠期間中、定期的に健康診査が受けられます。母子健康手帳と同時交付する受診券により、府内の委託医療機関で受けることができます。

Contact details(お問合せ)

Health Center(保健センター)   TEL 072-993-8600

Maternity Health Check(産婦健康診査)

A post-natal health check can be undertaken free of charge a total of two times: two weeks after the birth and one month after the birth, at designated hospitals and health centers within the prefecture.


(日本語訳)
 産後2週間と産後1か月前後の計2回、府内の委託医療機関で受けることができます。

Contact details(お問合せ)

Health Center(保健センター)   TEL 072-993-8600

Newborn hearing screening test (新生児聴覚検査)

A newborn baby can receive a newborn hearing screening test at medical facilities designated by Osaka prefecture.

(日本語訳)
 出産後、入院中に府内の委託医療機関で受けることができます

Contact details(お問合せ)

Health Center(保健センター)   TEL 072-993-8600

Post-Natal Health Care services(産後ケア事業)

Infants up to six months of age and their mothers   with the exception of cases of infectious disease or where medical treatment and/or hospitalization are required, and those without sufficient housework and child-rearing support from their families, and those who have concerns about health or child-rearing are able to utilize  physical care and child-rearing support in same-room post-natal care.(Criteria Apply)

(日本語訳)
 生後6か月児未満の乳児とその母親で、感染症の疑いや入院・治療の必要がなく、家族などから家事・育児などの十分な援助が受けられず体調や育児に不安のある人を対象に、母子同室の産後ケア施設で心身のケアや育児のサポートを受けることができます。事前申し込みが必要。(審査あり)

Contact details(お問合せ)

Health Center(保健センター)   TEL 072-993-8600

ご意見をお聞かせください

  • このページは役に立ちましたか?

  • このページは見つけやすかったですか?