ページの先頭です

Incêndio/Primeiros Socorros disque「119」(火災・救急は「119」番)

[2010年2月1日]

Incêndio/Primeiros Socorros disque「119」(火災・救急は「119」番)

Disque (aperte)「119」quandoquiser chamar a ambulância ou o corpo de bombeiros em casos de doença repentinaou incêndio.

(日本語訳)
 火災や急病で、消防車や救急車を呼ぶ場合は、電話で「119」をダイヤル(プッシュ)してください。

Cuidados a tomar na hora de telefonar(通報するときの留意点)

  • Para que a informaçãoseja transmitida corretamente, grite e peça ajuda às pessoas ao seu redor nolocal do acidente, e se houver alguma pessoa que fala o idioma japonês, passe otelefone para essa pessoa.
  • Para telefonar ao “119”, favor usar, na medida dopossível,  telefone fixo ou públicoque  possibilite identificarinstantaneamente o local de onde está ligando.
  • O telefone celular é prático para se telefonar fora decasa. Porém, como utiliza ondas elétricas, existe deméritos tais como,possibilidade de conectar com a sede do quartel de bombeiros da cidadeadjacente, e dependendo do local onde estiver telefonando, sofrer interrupçãona ligação. Ao terminar a comunicação, não desligue o celular (fonte deenergia) até o corpo de bombeiros ou a ambulância chegar e fique esperando nasproximidades num local seguro.Há casos em que a Sede do Corpo de Bombeirosentra em contato com o informante.
  • Não saia do local de onde efetuou a chamada até o corpo de bombeiros ou a ambulância chegar.

(日本語訳)
  • 「119」番通報時、消防署では、まず「火事ですか?」「救急ですか?」と事故種別をお聞きします。続いて「事故の発生現場」を聞きます。より正確な情報が伝わる為に、事故現場などでは大声を出して周りの人に助けを求め、日本語の話せる方がいればその方に代わってください。
  • 「119」番通報は、できる限り、瞬時に通報場所が特定できる固定電話や公衆電話の利用をお願いします。
  • 携帯電話を利用する場合は、屋外からの通報には便利ですが、通話に電波を利用するため、隣接市の消防本部につながる場合や通報場所によっては、通話が途切れやすいといったデメリットがあります。また、通報後も消防車や救急車が到着するまでは、携帯電話の電源は切らないで現場近くの安全な場所で待っていて下さい。消防本部から通報者に、連絡をとる場合があります。
  • 消防車や救急車が到着するまで通報場所を離れないでください。

Uso Correto de Ambulância(救急車の適正利用)

Estáaumentando o número de chamadas de ambulância a cada ano. Poderá ocorrer a falta de ambulância na hora que realmente precisar dela, portanto, abstenha-se de usar abusivamente.Porém,no caso de necessitar de transporte urgente para a instituição médica, etc.,não hesite em chamar imediatamente  aambulância.

(日本語訳)
救急車の出動件数が年々増加しています。本当に救急車を必要としている方のもとへ救急車が出動できないといったことも起こり得ますので、安易な利用は控えてください。ただし、緊急に医療機関等に搬送しなければならない場合は、迷わずすぐに救急車を要請してください。

Contato(お問合せ)

Quartel de Bombeiros (Shoubousho)(消防署)  Tel.: 072-992-0119

Já está instalado o aparelho de alarme (uso doméstico) contra incêndio na sua casa?(住宅用火災警報機の設置はお済みですか)

Cercade 50% das mortes por incêndio em residências são causadas por atraso na fuga. A fumaça, no momento do incêndio, se espalha mais rápido do queimaginamos, existindo assim o perigo de se perder a direção para a fuga. Paratomar uma medida, o mais rápido possível, o importante é conseguir descobrir oincêndio na fase inicial.

※A partir de 1º de junho de 2011, se tornou obrigatóriaa instalação de aparelhos de alarme (uso doméstico) contra incêndio em todas asresidências.

(日本語訳)

住宅火災による死者の約5割が逃げ遅れです。火災時の煙は、思いのほか早く広がり逃げる方向を見失ってしまう恐れがあります。いち早く対処するためにも早期発見が大切です。

※平成23年6月1日からすべての住宅に、住宅用火災警報器の設置が義務付けられています。


Cuidados no manejo do extintor velho.(古くなった消火器の取り扱いにご注意)

Em todo o país vem ocorrendo acidentes de explosão de extintores velhosna ocasião de seu manejo. Jamais use o extintor que estiver comanormalidades como ferrugem, danificação, etc.. Quando quiser desfazerdo extintor envelhecido, compre e cole a etiqueta de reciclagemQuando quiser desfazer-se do extintor envelhecido, énecessário comprar o “adesivo de reciclagem de exintores vendidos em lojas (kihanhinyo shoukaki recicle seal]”.

São 3 os modos para jogar o exintor fora:

  • Pedir para o guichê especial (empresas de venda de extintores)coletar.
  • Levar para o local de coleta indicado.
  • Pedir para ser coletado através do envio pelo correio (Yu-pack).

(日本語訳)

古くなった消火器を操作したことにより、消火器が破裂する事故が全国で発生しています。さびや損傷などの異常が生じた消火器は絶対に使用しないでください。

   古くなった消火器を廃棄する場合は、「既販品用消火器リサイクルシール」の購入が必要です。

  廃棄する方法は以下の3通り

  • 特定窓口(消火器販売業者)に引き取りを依頼する。
  • 指定引取場所に持ち込む。
  • ゆうパックによる回収を依頼する。

Contato(お問合せ)

 Local de Informações: Seção de Prevenção/Sede de Combate ao Incêndio(消防本部予防課) Tel.:072-992-2275

より良いホームページにするため、アンケートにご協力ください

なお、この欄からのご意見・お問合せには返信することができませんのでご了承ください。
回答が必要なご意見・お問合せは「ご意見・お問合せ(別ウィンドウが開きます)」ページよりお願いします。

1.このページは分かりやすかったですか?